1. |
pierwszy / the first
05:23
|
|
||
więc zaczynam od więc
i wyjeżdżam
poza marginesy
jeszcze chwilę
pobędę na brzegu
a później
przewrócę słowa
na drugą stronę
bez akapitu
i tu doczekam
na niedoczytanie
twoje
- - - - - -
so I start from so
I move
beyond the margins
for a while more
I will stay on the shore
and then
I will turn the words
to the other side
with no indentation
here I will await
your
unfinished reading
|
||||
2. |
|
|||
3. |
|
|||
w poczekalni
narysowany
na linii nr 8
zmierzam
do punktu
od niesienia
kilka spojrzeń
zmarnowany uśmiech
i słowa
rzucane na wiatr
radośnię
ostatnie wakacje
parę chwil
na powierzchni
i zanurzenie
w pełnym słońcu
pamiętam
wszystkie drogi
prowadzą donikąd
na stopa
w przepaść
jak kamień
w wodę
- - - - - -
in the waiting room
drawn
on line no. 8
I move towards
the point
off reference
several looks
a wasted smile
and words
cast into the wind
happyme
the last holiday
several moments
on the surface
and immersion
in full sun
I can remember
all the ways
lead nowhere
hitchhiking
into the abyss
like stone
into thin air
|
||||
4. |
bardzo / very much
08:01
|
|
||
5. |
|
|||
lecę wysoko
aby ni razu
ziemi nie dotknąć
rzucam cień
na puste pola
za plecami
płoną mosty
jak obietnice
składane na pół
jeszcze raz
trzymam dzień
za słowo
i chwytam
nowe piosenki
- - - - - -
I fly high
so as not to touch the ground
even once
I cast a shadow
on empty fields
bridges burn
behind my back
like promises
made up in half
once again
I take the day’s
word for it
and I grab
new songs
|
||||
6. |
|
|||
7. |
|
|||
przed ostatnim
przystankiem nagła
pokusa
nieznośnej lepkości
by tu pozostać
aż po nowoczesność
wśród pustych słów
które nic nie kosztują
czy tanie ubogaca?
- - - - - -
before the last
stop a sudden
desire
for unbearable stickiness
to stay here
until the dawn of modernity
among empty words
that cost nothing
does cheap make you richer?
|
||||
8. |
ostatni / the last one
04:56
|
|
||
teraz wysiadam
tuż po sygnale
jest ciepły wieczór
w parku
stygną latarnie
oddalam się
od głównych wątków
przeskakuję
z kwiatka na kwiatek
w kieszeni mam
muszlę znad morza
do podsłuchiwania
szumu wspomnień
zostało kilka kroków
drzwi na dal
pozostają zamknięte
- - - - - -
now I get off
right after the signal
it is a warm evening
street lights cool down
in the park
I move away
from main themes
I jump
from flower to flower
in my pocket
a shell from the seaside
to eavesdrop
on the buzz of memories
several steps are left
doors for far
remain shut
|
Streaming and Download help
If you like Linia nr 8 / Line no. 8, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp